SOUTENANCE DE 2009-2010 MASTER EN TRADUCTION
No | NOMS ET PRENOMS DE L’ETUDIANT | THEME DU MEMOIRE | DIRECTEUR DE MEMOIRE | CO-DIRECTEUR DE MEMOIRE |
1 | MBUWIH MABONALEH JOHNSON | Humour translation in Cameroun : challenges and perspectives | Dr UBANAKO VALENTINE | |
2 | YEMMETA FOKOU OCTAVIE | La place de le traduction dans les institutions publiques au Cameroun : cas de l’Institut National de le Statistique | Dr UBANAKO VALENTINE | |
3 | GNUETANEWO TCHAWOUO VALERY | La mise en œuvre d’une infrastructure à clé publique (ICP) au Cameroun | M. NIMESSI clément | |
4 | PAMEN ALIX LAURETTE DIANE | Spécificités terminologiques bilingues des techniques et produits de la panification | M. Emmanuel MAPUNA | |
5 | DEMGNE KAMDEM FLORIANE | Un guide parfait du traducteur a l’utilisation de trados7 freelance et trados multiterm 7 | Pr SOH TATCHA | |
6 | BITA BITA RICHARD | L’échec de la traduction des proverbes des langues nationales du Cameroun : le cas du BULU | Dr ABAH ATANGANA JOSEPH | |
7 | KONTCHOU RODRIGUE NIGEL | Fonctionnement du système camerounais des marchés publics | M.YETSHE ESSIENE JUDE | |
8 | PETER NGWA MUMA | Impact de la pratique du bilinguisme sur la qualité des soins de santé offerts dans certains hôpitaux et centres santé de Yaoundé | M. NIMESSI clément | Dr UBANAKO VALENTINE |
9 | NTSAMA PRISCILLE SUZIE | L’avortement au Cameroun : dépénalisation de certaines interruptions volontaires de grossesse (IVG) | M MAPUNA EMMANUEL |