MASTER EN INDUSTRIE DE LA LANGUE ET TRADUCTION

Semestre 7  

Enseignements obligatoires

     MILT 701 Méthodologie générale de la recherche                         

     MILT 703 Théories et pratique de la traduction

     MILT 705 Méthode d’analyse du discours

     MILT 707 Outils et protocoles pour le traitement multilingue et la traduction  automatique

     MILT 711 Linguistique de corpus et corpus bilingues alignés

     MILT 713 Systèmes d’informations multilingues

     MILT 715 Création et gestion des ressources multilingues sur le     web  

Enseignements optionnels

      MILT 731 3e langue (espagnol, allemand, chinois, langue des                 signes)                                  

      MILT 733 Traduction audio-visuelle (sous-titrage français-anglais,         anglais-  français)

      MILT 735 Informatique et traitement de texte

      MILT 737 Communication

Semestre 8   

Enseignements obligatoires

       MILT 802 Traduction automatique

       MILT 804 Traduction assistée par ordinateur

       MILT 806 Traduction éditoriale

       MILT 822 Terminologie

       MILT 824  Traduction et gestion de bases de données terminologiques multilingues                

       MILT 826 Création et gestion de sites web 1

Enseignements optionnels

       MILT 842 3e langue (espagnol, allemand, langue des signes)

       MILT 844 Traduction audio-visuelle (sous-titrage français-anglais, anglais-  français)

      MILT 846 Informatique et traitement de texte

      MILT 848 Communication

Semestre 9        

 Enseignements obligatoires

      MILT 901 Séminaires de traductologie appliquée aux nouvelles technologies de l’information et de la communication

       MILT 903 Projet de mémoire

       MILT 911 Traduction spécialisée (juridique, administrative économique, financière et bancaire)

       MILT 913 Création et gestion de sites web 2

       MILT 915 Traduction littéraire (littérature écrite, littérature orale)

Enseignements optionnels

       MILT 931 3e langue (espagnol, allemand, langue des signes)

       MILT 933 Traduction audio-visuelle (sous-titrage français-  anglais- français)

       MILT 935 Informatique et traitement de texte

       MILT 937 Communication    

 Semestre 10

 Enseignements obligatoires

       MILT 1002 Entrepreneuriat

       MILT 1004 Stage en milieu socioprofessionnel

       MILT 1022 Rédaction du mémoire

       MILT 1024 Soutenance du mémoire

FRAIS DE SCOLARITE: 535 000 FCFA. POUR LA PREMIERE ANNEE. PAYABLE EN 8 TRANCHES.

Objectifs du programme

Le programme vise à:

Donner à l’étudiant titulaire de la licence  des compétences techniques répondant aux  besoins suscités par l’essor  des technologies de l’information et des industries de la langue ;

Donner à l’étudiant en sciences de l’information ou en traitement automatique des langues des outils ;

Donner aux traducteurs des compétences dans l’utilisation active et la conception d’outils relevant des nouvelles technologies (traduction automatisée, recherche d’informations, veille technologique, conception).

Notre programme de Master professionnel ILT  apporte des compétences multilingues de haut niveau autour des nouveaux métiers de la traduction. Il forme aux métiers de traducteurs techniques, scientifiques, économiques, mais également de spécialistes linguistiques des entreprises, chefs de projets en traduction, localisateurs… ce qui représente une palette extrêmement variée de métiers. Nos atouts maîtres sont au nombre de trois :

  • Le régime de l’alternance (nos étudiants sont rémunérés et passent 31 semaines en entreprise au cours de leur année).
  • Les débouchés (98,6 % de nos diplômés des trois dernières années avaient trouvé un emploi ou une activité dans les trois mois suivant le diplôme).
  • La richesse de nos cours (700 heures de cours, faisant appel à un très grand nombre de professionnels, et évoluant chaque année en fonction du marché et des retours de nos anciens étudiants).

Objectif :

Il s’agit d’un master professionnel en alternance. Son objectif est de former les spécialistes des nombreux métiers dont le point de convergence est la traduction. Il apporte les compétences demandées par le marché, parmi lesquelles :

  • Traduction technique, économique, juridique, dans plusieurs langues.
  • Outils de gestion linguistique multilingue.
  • Localisation.
  • Mémoires de traduction.
  • Traduction automatique avancée.
  • Outils et langages de manipulation de données linguistiques.
  • Terminologie.
  • Outils d’extraction terminologique.
  • Recherche documentaire.

Débouchés :

  • Traducteurs spécialisés.
  • Terminologues.
  • Ingénieurs linguistes multilingues.
  • Localisateurs de logiciels et de sites Web.
  • Chargés de recherche et développement dans des entreprises d’industries de la langue multilingues.
  • Responsable TAO.
  • Responsable bases de données terminologiques.

Laisser un commentaire